私の英語力は、6歳以下だった

移住して ・・・・ とうとう10年目に突入しました
なのに、英語もタガログ語も ・・・・ 全く話せません
私の症状は、「単語はそこそこ知っていても、文章にならない」ってことです
日本にいた現役時代、週に1本程度のペースで英語の論文を読んでいたにもかかわらずにですよ!
大体の意味が分かればよい程度の、斜め読みでした

そこで今、基本に立ち戻ったほうが良いんじゃないの?
ってことで、「6歳の英会話」なるものを使って、トークの勉強をやってみました
SnapCrab_NoName_2024-2-18_10-13-12_No-00.png
するとミーちゃんとダイちゃんも寄ってきて、日本語の後の英語表現を当てっこしています
「彼ってなに?」
「Heのこと」
「好みってなに?」
「Favoriteのこと」  ・・・・ 私は英語の勉強ですが、子供たちにとっては日本語の勉強になりました

基本をやっていて、改めて感じたことがあります
外人が日本語を話すと、「て・に・を・は」が良く抜けていますよね
「私は寿司が好きです」 ⇒ 「わたし 寿司 好き」  みたいな日本語の事です
私の英語も、全く同じでした ・・・・ 例えば
「朝ごはんは何?」 を私が英語で話すと 「What's  a breakfast?」 って言います
でもこれだと、「Breakfastとは、なんですか?」と言う意味になっていたんですね
だから正しくは、「What's for breakfast」
試しにミーちゃんに「朝食は何? って英語で言ってみて」と言ったら、ちゃんと「for」が入ってました
やっぱり、ネイティブだ~!
こんどはダイちゃんに「8時間寝た って英語で言ってみて」
「I slept for 8 hours」  ・・・・ ダイちゃんも同じく、ネイティブでした!
  「ランチは何?」 ⇒ 「What's for lunch」
  「8時間寝た」 ⇒ 「I slept for 8 hours」

こういった表現で、私の英語発音には「for」が入っていませんでした
「for」だけで、これですもんね~ ・・・・ 他の「てにをは」を考えると、気が遠くなってしまいます 苦笑
でも、「Thank you for ~」だけは出来たんですよ ・・・・ 熟語として頭に刻まれていたようです
あとは~、どうしても直訳的な表現になってしまう事かな?
「寝る時間だよ」 ・・・・ 私だと「It's sleeping time」になってしまうんですが
ネイティブな表現だと、「It's time for bed」 または 「It's time to sleep」
「昨夜夢を見た」 ・・・・ 私だと「I saw dream last night」
ネイティブな表現だと、「I had dream last night」
日本人だと夢は見るものですが、ネイティブだと夢は掴むものと言う感じになるそうです
SnapCrab_NoName_2024-2-18_10-11-33_No-00.png
つい先日、銀行で4万ペソを引き出そうとしたとき
「Fourty tousand」って書いてしまいました ・・・・ 緊張感がないと、こういうミスをします
  4  ⇒ four
  14 ⇒ fourteen  
  40 ⇒ forty
    中学生のころは、あれだけテストにも出たのにね~ 悲し~!
銀行窓口のお姉ちゃんに☑を入れられ、直してからサインも求められました

中学1,2年の時の英語教師は、単語を1つ1つ区切って発音させていました
「Let it go」 ⇒ 「レット イット ゴー」  みたいな感じですね
でもネイティブは、誰もそんな発音の仕方をしません
「レリゴー」 ですよ!
これが単語10くらいの文章でも、同じです ・・・・ このハードルが、メチャクチャ高い!
昔かみさんに、「あなたの英語は厳しい(きつい言い方)」と言われていました
いま考えてみると、主語が抜けて命令形になっていたようです
やっぱり私には英語は無理かも ・・・・


フィリピンブログ村
スポンサーサイト



コメント

非公開コメント

No title

私は、定年後にセブの語学学校で英語の勉強を始めましたが、発音とイントネーションは完全に日本語です。それでも、フィリピン人から笑われることは無いので、平気でジャングリッシュで会話をしています。それにしても、私のいう事を、よく理解するものだと感心しています。今回の英語はTomyさんと同じ間違いでした。

日々精進

 おはようございます。
昔から、「習うより慣れよ」と言いますからね。
その内に、自然と身につきますよ。😄
外国語を覚えるコツは、現地の恋人をつくるのが一番です。😋
 ・・・ あくまでも勉強のためで、他意はありません。

時々、外国人に「悪い言葉」を教える輩がいますからねぇ~。 ご用心 !😁

No title

 おはようございます。
私のような低学歴だと英語は単語しか習っていません。
PPでもフィリピン現地でも単語を並べて後は相手にくみ取ってもらうしかありません。
タガログ語でも同じです。相手に読解力があればなんとかなりますが、
相手も同じレベルの人間だとイライラします。自分の学力を置いといて。

Re.

>花咲爺さん、おはようございます
まあ、お爺さん相手ですから笑うことはないですが・・・・
でもモールの店員さんとかだと、あからさまに
「何を言ってるのかわからない」と言う顔をされます
こういったちょっとしたことが、ネイティブかそうじゃないかの
大きな違いになるんでしょうね
今朝、朝食中に「メタボリック」の話になりました
ミーちゃんが「メタボリックっていう英語分かる? Googleで調べて」
っていうのでGoogleでタイプしていたら
「Metabolismってスペル分かる?」と言います
見せたら、「へ~、分かるんだ!」 って、馬鹿にされました 笑

四拾の手習い

オッハー!
昔、HMC駐在時(五十代)にはベトナム語を勉強しましたが、週イチ学習の私よりマーケットに通っている主婦や若者同士で遊んでいる方がよほど流暢に会話していました。
最近見たGenSan在住の還暦日本人のブログでは滞在5年位で結構ビサイアで会話していましたよ。
日本人にとっての外国語は、生きるためではなく知識としての言葉なので、なかなかNative Speakerにはなれませんね。(笑)

Re.

>Jo59635561さん、おはようございます
ミーちゃんとダイちゃんは、英語もタガログ語も分からないまま
幼稚園に入園しました
家では日本語なので、英語の上達も遅かったようです
2年生くらいまでは、クラスメートから
ミーちゃんの英語へん なんて言われてましたが
子供なので、あまり気にしていませんでした
習うより慣れろで、今ではちゃんとした英語ネイティブに育ってます 笑
PPでも最初に覚えるのは、スラングのタガログですもんね 笑
知り合いがPナに向かって
マラキスーソと言うべきところを、マラミンスーソと言って大笑いされてました

Re.

>もちや喜作さん、おはようございます
外人って、挨拶程度の日本語しか話せなくても
「日本語話せます」って胸を張ります
日本人はその程度では「英語を話せる」とは絶対に言わないですよね
ネイティブの様になんて贅沢は言いませんが
やっぱり、正しい英語を話せるようになりたいな~
その点、日本に来たフィリピンタレントが
あっという間に日本語を話せるようになっているのを見ると、尊敬します

Re.四拾の手習い

>来年は喜寿さん、おはようございます
もう喜寿ですか! ビックリ!
そして何より、健康でいるのが素晴らしいです
私の脳は、もともと言語中枢が情弱なんだと思います
なので、語学は全くダメ 苦笑
人の名前を覚えるのも苦手です
1日で英語もタガログ語も全く使いませんしね
家から出て、パレンケあたりをウロウロしてオバちゃんたちと会話してたらいいのかな~?

おはようございます
今日は1人なんで昼は昆布めん汁でうどん作って食べます🤣🤣🤣 
朝早くから娘は教育実習に出掛けてますが 家で英語を話してるのを聞いたことが有りません 息子はラジオで聞く小林克也の様な声で押し潰した低音で話します 英語話者はその方が聞き取り易いのか知りませんが日本語話すときと何か音が違います(滝汗)

娘に英語をタガログに どうやって変換するの聞いたことが有りますがチンプンカンプンでした(笑) ノートに英語の文章があって その上に文章の関係性を示す線が2重3重にあって 説明されても英語もタガログも不完全話者にとって無駄でした 娘も視点を変え日本語で説明するも日本語が完璧じゃないので混乱してしまいます 爆笑 今度また 再挑戦するつもりです👍👍👍ピース

No title

おはようございます

私は16年目に入っていますが、間違いなくTomyさん以上にしゃべれません。家族は片言でもなんとか理解してくれますし、外でしゃべることはほとんどありませんし、むしろ英語力は後退しています。普段の生活で必要なことは連れが何とかしてくれますし、気を張って話すことがなくなりましたからね。
体調がよくないので少しエクササイズしていますが、頭のエクササイズが必要そうです。(間違い探しなどクイズは好きなんですがね)

調べてみたら私も来年は喜寿でした、老けるわけだ・・・。
今現在満74歳なのに来年77のお祝いなんて不思議な感覚です、一気に老いが加速する感じで納得がいかないです(苦笑)。

Re.

>km2cさん、こんにちは
ひとりめし、簡単に自炊で済ますか?
一人なので、思いっきり贅沢してウナギでも食べに行くか? 迷うところです
日本語・英語・タガログ語
3つとも文保が異なるので、単語を入れ替えるだけでは済みません
子供たちと違って、頭の中の変換機能が低下しているから・・・・
でも最低、英語くらいはどうにかしたいな~
せめて6歳程度の英語なら、正確に話せるように頑張ります~!

Re.

>elmasatoさん、こんにちは
自慢じゃないですが、私の英語力も相当なもんですよ 苦笑
ここ2年くらいは、子供たちが通訳やってくれるので
すっかり頼り切っています
いくら何でも、もう少し英語を使うようにしないと ・・・・ と、反省し始めたところです
喜寿
そうか、祝い事は数えで計算するんですね
おめでとうございます
昭和の時代なら、喜寿と言うだけで長生きの部類でしたもんね

英語って難しいですよね。

TOMYさんの仰ってること凄くわかりますよ。我が家でもANNEはネイティブ。
レリゴーと同じく簡単に考えなよみたいに"Take it easy"でも「テークリージィー」で
"it"がどこかへ行っちゃう。全部食べなさいは"Eat it up"発音は「イーラップ」だそうです。
さて「2月ももう終わりだね」はどう言いましょう?いろいろあるようですが
ANNEは”February almost over”と言っています。なるほど・・・・・

こんにちは

語学って記憶力ですよね、そしてより多くの単語覚えて、忘れないように使うことかな?
現役の頃は、毎日英語漬け(それでも達者ではなかった)でしたが、引退すればほぼ使っていません
なので残念ながら老化による記憶力低下もあり衰退へ進んでいるだけです

普段の会話は、日本語は全く無し、外出時の他人とのちょっとした会話は英語・タガログ語、ウチの中ではタガログ語のみだけど....そんなに難しい話はしないし.....
普段の生活に用が足りてるから上達する努力もする気もなし状態になりました🤣

Re.英語って難しいですよね。

>TOM TOMさん、こんにちは
同意していただいて、有難うございます
>"Take it easy"でも「テークリージィー」 ・・・・ 「落ち着いて」
これなんかも「Take it easy」ってわかってて聞けば、聞き取れますが
急に言われても「テークリージー」って何だ? ってなります
会話中の「it」とか「of」は、聞き取れないくらい小さな発声
中学1,2年の時の英語教師は昭和1桁生まれで、発音はカタカナ英語でした
3年になって若い英語教師に変わったんですが、発音が急にネイティブになりました
LL教室も始まり、大学の入試ではリスニング試験も始まりました
いまの小学生みたいに、小さいころからネイティブ発音の授業にしないと
大きくなってから急にカタカナ英語がネイティブ発音に代わっても
耳がついていけませんよね~  悲し~
いまは、「t」の発音は、「L」と「T」の中間的な発音にして胡麻化してます 苦笑
Little、 Seattle なんかの発音です

Re.

>チビさん、こんにちは
記憶にないけど、チビさんタガログ語を使ってましたっけ?
英語だと思っていました
確かに普段使っている、単語、熟語で用が足りてたら
それ以上覚えようって気には、なかなかなりませんよね
よし、我が家の家の中では英語にしよう! と提案したら
やめたほうがいいよ、と却下されました 笑

通じれば良いのです?

う〜ん、私も何語使っているか良く理解していないかも?🤔
会話と会話の間、言葉が出なくて考えてるときは、自然と日本語になってしまうんですよね
「えーーーと」「アノね」「あーーーー」「うーーーん」「それでさあ」

以前一時帰国中に会社から電話があると英語で対応してるのですが
お袋から「日本語で喋ってなかった?英語なの?」
と言われましたね🤣😅

Re.通じれば良いのです?

>チビさん、おはようございます
チビさんはもう、頭で考えなくても自然に
英語とかタガログ語が出てくる領域に達しているのかも・・・
なにせ、パートナーさんと日常的に英語・タガログ語で話をしていますから
それに比べ、私ときたら ・・・・ 日本語ばかりの会話です
最近、お客さんが多いんですが、日本人ばかりです 笑